关于举办全国高校翻译技术教学与应用 高级师资研修班的通知

发布日期: 2021-10-25  作者:    浏览次数: 10   返回


关于举办全国高校翻译技术教学与应用

高级师资研修班的通知

各有关单位:

在经济日趋全球化的背景下,语言翻译在国际文化、经济交流中已成为必需,随着翻译记忆、术语识别、自动翻译、云翻译等新技术不断出现,在21世纪谁先掌握了翻译技术,谁就可以率先从语言服务行业中脱颖而出,如何更加高效地运用并掌握现代语言技术已经成为众多机构和公司共同关心的问题。

为了协助高校教师熟悉和掌握最新的翻译技术,提高在现代语言翻译项目的实现流程、实施方式和项目管理方面的应用技能,培养更多适应现代翻译技术需要的高层次、专业化、实践型翻译人才,满足行业对高素质翻译人才的迫切需求,我单位将举办全国高校翻译技术教学与应用高级师资研修班”

有关事项通知如下:

主办单位北京中科软培教育科技公司

北京国培云科教育咨询有限公司

一、研修对象

各高校英语及其他外语专业教学管理人员及从事英语教学和科技翻译的教师,相关专业且英语基础较好的高年级本科生和研究生,希望提高管理水平的翻译公司以及翻译团队的主管人员。

二、研修目标

1)通过实操演练,学员可在短时间内通晓现代翻译技术的基本原理,熟练掌握主流计算机辅助翻译工具的核心功能模块、基本操作以及特色使用技巧,熟练掌握主流的互联网信息检索技术索和语料库检索技术,并能够管理常见的翻译和本地化项目类型;

2)通过系统培训,学员可提升在语言服务方面的基础服务能力及现代信息技术的应用能力,全面了解翻译与本地化的行业概况,熟悉翻译与本地化业务的技术特征,熟悉使用翻译与本地化的常用工具,并能够完成常见的翻译和本地化项目任务;

三、课程特点

培训以“实用、实操、实践”为原则,通过先进的协作教学平台,采用案例分析和实践的教学模式,将先进的现代信息技术与具体的翻译和本地化实践项目相结合,课程突出案例化、实践化、专业化及互动性,不仅适合零基础的计算机辅助翻译初学者,同时也适合经验较为丰富的计算机辅助翻译技术操作者,教学案例均来自授课讲师所主导的实际翻译项目,提供全部教学内容讲稿、PPT、教学和实践案例资源,学员可通过培训平台建立与讲师长期的答疑联系,持续提高现代翻译技术实践和研究水平。

四、时间地点

202111121114日   线上直播(支持免费回放)

五、专家介绍

崔启亮,博士,对外经济贸易大学英语学院副教授、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所所长。中国翻译协会本地化服务委员会副主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会副会长,北京大学、南开大学、大连外国语大学、西安外国语大学等高校硕士研究生导师,《上海翻译》杂志编委。具有十多年国际语言服务项目实践经验,先后在北京莱博智公司、保捷环球公司、传思科技公司、昱达公司等中外语言服务公司工作,研究方向:本地化翻译、计算机辅助翻译、语言服务。


王华树,翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任世界翻译教育联盟翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《外国语》《外语电化教学》《上海翻译》等期刊发表论文六十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译与本地化技术、术语管理、语言服务管理。


韩林涛,北京语言大学高级翻译学院硕士研究生导师,担任本科翻译(本地化方向)专业负责人、国际语言服务硕士(本地化管理方向)负责人。在校主讲本科阶段和研究生阶段术语学、翻译项目管理、计算机辅助翻译、数据库原理、翻译与本地化实践、翻译项目管理等课程,长期致力于探索“翻译”与“技术”的深度融合之道,著有《译者编程入门指南》。研究方向:语言智能技术、翻译教育技术、计算机辅助翻译技术。

六、课程大纲

日期

专题

主要内容

第一天 王华树

口笔译技术应用场景与发展趋势

1.人工智能与翻译技术发展

2.翻译技术知识框架

3.翻译技术主要分类

4.翻译技术主要功能

5.翻译技术发展趋势

6.翻译技术研究展望

搜索技术在教学科研中的应用

1.搜索技术基本原理

2.硬盘搜索

3.网络搜索

4.语料库搜索

5.数据库搜索

6.论文写作与检索

第二天 韩林涛

计算机辅助翻译技术与案例

1.计算机辅助翻译基础及工作原理

2.计算机辅助翻译工作模式的优缺点

3.神经网络机器翻译工作原理及案例

机器翻译译后编辑技术与案例

1. 基于在线CAT的机器翻译译后编辑工作模式案例分析

2. 基于Trados Studio的机器翻译译后编辑工作模式案例分析

3.机器翻译质量评估方法

4.机器翻译译后编辑原则

第三天 崔启亮

翻译术语管理及技术应用

1.语言资产管理基础(术语/术语库/语料库等)

2.现代术语管理流程和工具(术语标注/术语转换)

3.术语提取与术语库转换与维护(编辑、删除、优化、导入、导出)

4.综合翻译项目术语应用案例

翻译语料库建设及应用

1.翻译中的语料库基础知识

2.单语与双语语料库的创建技术

3. 翻译语料库项目创建与应用案例

证书/培训费用

培训费用2980/人(含培训费、教材费等相关费用),完成全部课程并通过结业测试后,可获得计算机辅助翻译师资培训结业并开继续教育学时证明。

报名方式

联 系 人: 刘波

联系电话: 17346530114(微信)

报名邮箱:zkrpgs@163.com






北京中科软培科技有限公司

20211020





附件:报名回执表

全国高校翻译技术教学与应用师资研修班报名回执表

(经研究,我单位拟选派下列老师参见此次培训)

单位名称


税    号


邮箱


发票内容

1、培训费          □2、会议费         □3、会务费

培训方式

线上直播班   

缴款方式

1、公务卡微信/支付宝转账              □2、对公转账  

姓     名

性别

职务

身份证号

手机

邮箱























































报名人数 人

费用

汇款账户

银行账户:北京中科软培科技有限公司

开户银行:中国建设银行北京汇鸿家园支行

开户帐号:11050172860000000586







支持微信/支付宝付款

特殊情

况备注


注:请确定参加人员从速报名,培训报到前7日我们将以电子邮件的方式给您发送《报到通知》及学习软件、课件


3



 
登录